
The following tale is found in Ibn Zafar’s political treatise, The Consolation For The Ruler During The Hostility Of His Subjects. Because it is likely to unfamiliar to most readers, I will paraphrase it here.
Continue reading
The following tale is found in Ibn Zafar’s political treatise, The Consolation For The Ruler During The Hostility Of His Subjects. Because it is likely to unfamiliar to most readers, I will paraphrase it here.
Continue reading
There is a scene in the movie The Wild Bunch (1969) where Ernest Borgnine and William Holden are discussing the making of promises. Holden says, “We gave our word.” Borgnine angrily responds, “That ain’t what counts. It’s who you give it to!”

Our trusted friend Ibn Muqaffa provides us with the following advice which I have committed to memory:

As a man hopefully grows in experience and knowledge, he will begin to notice a curious thing. The knowledge that he continues to acquire, and the sights that he continues to see here and there, subtly redirect him back to where he first departed. It is almost as if some grand cosmic joke is at work. Now when I say we return to where we first started, I do not mean that we return as ignorant as when we first left. We have grown, matured, and become more complete; there is no going back to the old ways and old days. And yet, as knowledge grows, we begin to long for the places of our youth: the sights and sounds of our younger days, and the pleasant connections to eras past. Wisdom reduces all things to their essentials.

Every man who goes about his business must be attuned to the realities of his surroundings. He should not close his eyes to what lies within his field of vision; and he must not delude himself by rationalizing the treacherous intentions of others. The prudent man will not see plots and conspiracies everywhere, for this is the mentality of a craven fool; but he will still maintain a healthy alertness and awareness of his environment. Such a policy might have saved the life of the camel in the tale that follows, as we will see.

A reasonable amount of experience in life teaches us that we are often the source of the wrongs that fall upon our shoulders. This is not always true, of course; but even a short period of honest reflection will reveal to us, if we examine the details of things, that we might have handled some situations better than we in fact did. Learning does not take place without honest examination; and the first person who is in need of this honesty is ourselves.

In his allegorical work Kalila and Dimna, writer Ibn Muqaffa describes the journey to wisdom of one of his characters, a man named Barzouyeh. Barzouyeh was the man sent by the king of Persia to India for the purpose of acquiring the precious text of Kalila and Dimna, which was reputed to contain a treasure-trove of worldly wisdom. Ibn Muqaffa spends a good deal of time discussing Barzouyeh’s education and path to worldly wisdom; and it will be instructive for us to relate it here.

One of the first and greatest classics of Arabic prose is the Book of Kalila and Dimna. It is a collection of fables told with an allegorical purpose, but it is presented with such wisdom, poetic eloquence, and engaging humor as to make it one of the treasures of world literature. Its pedigree verifies its merit. The stories it contains were originally derived from a Sanskrit classic called the Panchatantra, but a Persian scholar and translator named Ibn Muqaffa’ (ابن المقفع), writing around 740 A.D., reworked the stories into something that was entirely original.
The classic book Kalila and Dimna is one of the treasures of world literature. What is its timeless appeal?
What themes does it deal with, and what lessons does it teach us?

Some books are so good that they become adopted by cultures outside their place of origin. Such a book is the collection of stories and fables that has found a home in India, Iran, the Arab world, and in Europe. The book is known by many names in all of these cultures, and various version of it exist, just as we find in Aesop’s Fables or the tales of the Thousand and One Nights.
It is known most commonly in India as the Panchatantra, in Iran as the Kalīleh o Demneh, and in the Arabic-speaking world as كليلة ودمنة (Kalila wa Dimna). In Europe the book generally is known either by its Arabic title or by the generic Fables of Bidpai.
You must be logged in to post a comment.