What Is The Best English Translation of Sun Tzu’s “Art Of War”?

My article this week at Return of Kings deals with Sun Tzu’s Art of War.  

Sun Tzu’s The Art of War is one of the most widely read of the military classics. A very large number of translations exist, of decidedly uneven quality. Some of these “translations” omit large portions of the original text’s commentary; and some of them are glossy, slicked-up books that bear little relation to the original.

As it turns out, The Art of War has much to tell us about the art of translation. The translator must know the language, of course; but he must also know his subject, and have a sensitivity to the nuances of a work’s historical context. The quality of a translation can make or break a work. A good translation can communicate the spirit of the original, while a bad one can alienate a reader permanently.

[To read the rest of my article, click here.]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s